什麼是Facebook翻譯年糕?強大的即時翻譯功能你學會了嗎?

蘋果網路行銷

NEWS

最新消息

什麼是Facebook翻譯年糕?強大的即時翻譯功能你學會了嗎?2021-02-01

為了超越語言不同的限制,讓資訊更全面地無國界,「翻譯」成為網路服務領域的企業與公司不斷加強的功能。不斷更新、優化、調整翻譯工具,除了讓用戶瀏覽資訊的範圍擴大、使用體驗更好以外,也讓網路行銷更有彈性。
 
 
目前網路使用者最常用的翻譯網站不外乎就是Google翻譯,最初因為有著高度的便利性且操作極為簡單而廣受喜愛,Google翻譯問世至今仍保留著簡單淨白的外觀,不過常用翻譯功能的人可能已經發現了一些變化。
 
舉幾個例子:
1. 自動出現的頻率更高
2. 能夠保存300字以內的譯文
3. 支援不同輸入方式(包含手寫)
4. 翻譯詞彙/文意更趨進原意
5. 文法使用更為得當
 
雖然現在「用Google翻譯寫的文章」這句話還是會拿來嘲諷詞不達意、文句不順的內容,但Google翻譯的詞彙量、片語用法、文法理解等功能已經有許多優化,甚至已經可以做到譯文看起來流暢,而非以往的逐字照翻;當然還做不到100分,但至少有了Google翻譯,讓我們在看許多外文網站的內容都能有8、9成的理解,甚至在經營Google我的商家的領域也大有幫助。
 
 
同樣的,社群網站的龍頭Facebook也在翻譯這塊領域下足了功夫。
 
大家應該都已經發現,有時候看到一些動態,下面有一行小小的字樣寫著「翻譯年糕」或是「查看原文」,那就代表該動態可能有預設語言以外的語言,Facebook已經自動啟用翻譯功能,將外語部分翻成中文呈現出來了,就算該動態其實是大多數是中文字,只有幾個外文,也會被翻譯。例如「我today吃了好多東西」這句話,臉書會自動翻譯成「我今天吃了好多東西」;而如果是英語用戶看到這個動態,則是顯示「I ate a lot today.」
 
至於為什麼要叫翻譯年糕,其實出處挺有趣的,結合了台灣的文化與一些童趣。
 
臉書反譯小組的解釋是:在卡通《哆啦A夢》中曾出現一樣叫「翻譯蒟蒻」的道具,吃下去就能和不同物種或不同語言的人溝通,而「年糕」是與台灣文化更符合的類似食物,故將即時翻譯功能取名為翻譯年糕,希望藉此能更貼近台灣用戶的生活和文化。
 
 
大多數提供翻譯服務的網站都會希望使用者能提供反饋,知道哪裡有問題,就有比較明確的方面能夠優化其功能,讓翻譯出的內容更符合原意、更易於閱讀。畢竟每個國家和地區都有不同的習慣用語或流行用語,對AI來說還是會有很多翻譯盲點,如果能夠收到用戶在使用當下發現不足的缺失或錯誤的回報,對翻譯服務提供商無疑會是很大的協助。
 
延伸閱讀:
 
◆ 我們的Instagram帳號中有許多網頁設計、SEO的資訊和成功案例,很多問題在上面都有圖文解說。
 

 

line-icon
保證專案
立即詢價